Op dinsdag 30 november geeft de Nederlandse vertaalster Martine Woudt een gastcollege bij Gespecialiseerd vertalen Frans-Nederlands in de Master vertalen. Martine Woudt (1957) werkt sinds 2004 fulltime als vertaalster Frans Nederlands. Haar vertaaloeuvre omvat inmiddels ruim vijftig titels, waaronder werk van Albert Camus, Philippe Besson, Nicolas Dickner, Maryse Condé en David Diop, en strips van onder meer Pénélope Bagieu. Ze doceerde tien jaar aan de Vertalersvakschool in Amsterdam en gaf in diezelfde tijd jaarlijks een minor literair vertalen aan het Instituut voor Tolken en Vertalen in Utrecht. Daarnaast was ze voorzitter van de werkgroep literair vertalers van de Vereniging van Letterkundigen (tegenwoordig de Auteursbond). In 2007 ontving ze het Elly Jaffé Stipendium voor veelbelovende beginnende vertalers Frans-Nederlands, in 2011, 2019 en 2020 stond een door haar vertaalde roman op de longlist van de Europese Literatuurprijs. Tijdens het gastcollege spreekt Martine Woudt over haar vertaling van Frère d’âme van David Diop, dat in de Nederlandse vertaling van haar hand verscheen als meer dan een broer. De vertaalster zal ook vertalingen van studenten van commentaar voorzien. De Frans-Senegalese Diop ontving samen met zijn vertaalster Anna Moschovakis dit jaar de International Booker Prize voor de Engelse vertaling van Frère d’âme (At night all blood is black). Het boek gaat over een Senegalese soldaat die in de hel van WOI in het Franse leger tegen de Duitsers moet vechten.
Het gastcollege vindt plaats op campus Mercator van de UGent in A 004 (van 16.00 tot 18.00 uur). Wie belangstelling heeft mag een mailtje sturen naar desiree.schyns@ugent.be