Op 27 april (15u-17u) geeft literair vertaler Hilde Keteleer een vertaalworkshop aan de VUB over de Nederlandse vertaling van Marta und Arthur (Katja Schönherr), in lokaal PL.11.1.60 (Pleinlaan 11, 1050 Brussel).
Monthly Archives: maart 2023
Lezing Trijne Vermunt
Op 4 mei (13u-15u) komt Nederlandse vertaler Trijne Vermunt op de VUB (Lokaal E.3.07) een lezing geven over de vertaling van Spaans proza.
Lezing Jan de Jager
Op 20 april (13u-15u) komt Jan de Jager, Argentijns-Nederlandse vertaler van Ezra Pound en andere dichters, een lezing geven op de VUB (Lokaal E.3.07) over de vertaling van poëzie.
Translating Planetary: Concept-Work for a Critical Cosmopolitics (Emily Apter)
Invitation: lecture Emily Apter, 23 March 2023, KU Leuven Brussels Campus
On Thursday 23 March at 3pm, Emily Apter (New York University) will deliver the CETRA/CERES Fall Lecture 2023 on “Translating Injustice: The Problem of Speech Unfreedom in Claudia Rankine’s Just Us.” The event is organized in collaboration with the Research Group English Literature@KU Leuven.
For those of you working in the fields of World Literature and/or Translation Studies, Emily Apter needs no introduction. She is the author of The Translation Zone: A New Comparative Literature (Princeton UP, 2006) and Against World Literature: On the Politics of Untranslatability (Verso, 2013), and was co-editor of theDictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon (Princeton UP, 2015). Her new book project is entitledTranslating in-Equality: Equivalence, Justness, Rightness, Equaliberty.
The lecture will take place at the Brussels Campus (Stormstraat 2, 1000 Brussels) in room 6306.
Entrance is free, but please register via this link.
“Translation and the Periodical” (Universiteit Gent)
The conference “Translation and the Periodical” will be hosted from 13-15 September 2023 at Ghent University in Belgium. It will start with a postgraduate workshop on 13 September, followed by the main conference on 14 and 15 September.
See Call for Papers and more information on the Conference website (Deadline for proposals: 20th of April)
Uitnodiging vierde studiedag Raymond van den Broeck
Vierde studiedag Raymond van den Broeck
“… ruimer dan de tekst …”
De biografische en wetenschappelijke contexten van Raymond van den Broecks werk
We nodigen je uit om een lezing te geven over de biografische en wetenschappelijke contexten van Raymond van den Broecks werk: de houtzagerij en -handel in Opwijk, het Heilige Maagdcollege in Dendermonde, het Leo XIII-seminarie in Leuven, de Katholieke Universiteit Leuven, de Cadettenschool in Lier, de Katholieke Vlaamse Hogeschool in Antwerpen, de Universiteit van Amsterdam, de Universitaire Instelling Antwerpen, de Pink Poets, het tijdschrift Diogenes, het ontstaan van de vertaalwetenschap, de literair-theoretische stromingen …
De lezingen worden in het Nederlands gehouden en duren maximaal twintig minuten. Voorstellen (ongeveer 200 woorden in het Nederlands) kunnen vóór 1 november 2023 worden gestuurd naar Winibert.Segers@kuleuven.be
De studiedag zal plaatsvinden op maandag 5 februari 2024 op de Campus Sint-Jacob in Antwerpen. De Campus ligt op wandelafstand van het Centraal Station.
Henri Bloemen, Erik Hertog & Winibert Segers
Boekpresentatie door Anja van de Pol-Tegge: Belgische literaturen in Duitse vertaling – Culturele en historische verwevenheid van 1945 tot heden.
Anja van de Pol-Tegge (VUB/HHU Düsseldorf) presenteert haar monografie op dinsdag 28 maart (12-14u) aan de Vrije Universiteit Brussel (lokaal 5.C.03)
Wat onthullen literaire vertalingen over de complexe culturele en historische verwevenheid van België en Duitsland? Om deze vraag te beantwoorden betrekt Anja van de Pol-Tegge voor het eerst beide Belgische brontalen ‒ het Frans en het Nederlands ‒ in een nieuw onderzoek. Via gedetailleerde vertaalanalyses van teksten van gerenommeerde auteurs als Hugo Claus en Amélie Nothomb biedt ze inzicht in epistemische configuraties in de Duitse doelcontext. Deze worden in kaart gebracht via hetero- en auto-beelden en samengebracht via tendensen in de vertaaldynamiek om een algemeen beeld te geven van de sociale discoursen die ten grondslag liggen aan de hercontextualisering van de Belgische literaturen in Duitsland.
Anja van de Pol-Tegge studeerde Toegepaste Taalkunde en Vertalen aan de Vrije Universiteit Brussel. Zij schreef haar doctoraatsthesis op basis van een Joint PhD-overeenkomst tussen de Vrije Universiteit Brussel en de Heinrich Heine Universiteit Düsseldorf. De publieke verdediging vond plaats in september 2021 aan de Vrije Universiteit Brussel. In januari 2023 is haar monografie in open access gepubliceerd:
Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung. Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart. Bielefeld: transcript. 2023. DOI: 10.14361/9783839465721, https://www.transcript-verlag.de/978-3-8376-6572-7