Studiedag over de kampen in literatuur en vertaling – Journée d’étude sur les camps en littérature et traduction

Op vrijdag 13 mei 2016 vindt de studiedag “Kinderzimmer / De kinderbarak (Valentine Goby): de kampen in literatuur en vertaling” plaats, die georganiseerd wordt door de UAntwerpen-onderzoeksgroepen TricS en Literature and Modernity, met steun van de Alliance française Antwerpen. Deze studiedag handelt over de bekroonde roman Kinderzimmer (Actes Sud 2013, prix des Libraires 2014) en de Nederlandse vertaling (De Kinderbarak, vert. Floor Borsboom, Meulenhoff, 2015), met medewerking van de auteur, de vertaalster en onderzoekers.

Plaats van de studiedag: campus Zuid, Schildersstraat 41, Antwerpen.

Deze studiedag is gratis. Inschrijven is evenwel noodzakelijk en verloopt online via:

https://www.uantwerpen.be/en/rg/translation-interpreting/news-and-events/de-kinderbarak/

Inschrijven kan tot maandag 9 mei 2016 om 9u.

Link van het programma: De campen in literatuur en vertaling

 

Le 13 mai 2016 aura lieu la journée d’étude « Kinderzimmer / De kinderbarak (Valentine Goby) : écrire et traduire les camps », organisée par les groupes de recherche TricS et Literature and Modernity de l’Université d’Anvers, avec le soutien de l’Alliance française d’Anvers. Cette journée sur le roman Kinderzimmer (Actes Sud, 2013, prix des Libraires 2014) et sa traduction néerlandaise (De Kinderbarak, tr. Floor Borsboom, Meulenhoff, 2015), avec la collaboration de l’auteur, de la traductrice et de chercheurs.

Lieu de la journée d’étude : campus Zuid, Schildersstraat 41, Anvers.

Cette journée d’étude est gratuite. S’inscrire est toutefois nécessaire et se fait en ligne sur :

https://www.uantwerpen.be/en/rg/translation-interpreting/news-and-events/de-kinderbarak/

Clôture des inscriptions le lundi 9 mai 2016 à 9 h.

Lien du programme: De campen in literatuur en vertaling

 

Vertaalworkshop “Lyrik übersetzen” (Duits-Nederlands) aan de VUB

Op 28 april vindt aan de Vrije Universiteit Brussel de vertaalworkshop “Lyrik übersetzen” (Duits-Nederlands) plaats door vertaler, criticus en essayist Erik de Smedt. Tijdens deze workshop zullen gedichten van Konrad Bayer, Elfriede Gerstl en Gerhard Rühm vertaald worden. Deze CLIV-activiteit wordt georganiseerd door Arvi Sepp en Inge Arteel met mede-financiering door het Vlaams Fonds voor de Letteren en gaat op 28 april door van 16-18u. in lokaal F.5.211 op de VUB-campus in Elsene.

 

Vlaams Fonds - Logo

Voltijds ambt van docent in het vakgebied meertalige communicatie / Professeur à temps plein au département de communication multilingue / Full-time position as lecturer in the discipline of multilingual communication

Pour la description en français et en anglais, voir plus bas

For French and English descriptions, see below

 

In de Faculteit Letteren en Wijsbegeerte is vanaf 1 oktober 2016 een voltijds ambt van docent in het tenure track stelsel te begeven binnen de vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie, voor een opdracht die academisch onderwijs, wetenschappelijk onderzoek en wetenschappelijke dienstverlening omvat in het vakgebied Meertalige Communicatie (Frans).

Sollicitaties dienen uiterlijk 8 april 2016 per e-mail verzonden te worden aan solliciterenzap@ugent.be met in bijlage de sollicitatiebrief, het sollicitatieformulier voor ZAP, de visietekst en het onderzoeksvoorstel, vergezeld van de bekwaamheidsbewijzen (onder meer afschriften van de diploma’s) (gelieve alle documenten samengevoegd in één bijlage te versturen met als referentie 20160219 meertalige communicatie (Frans)). De kandidaat ontvangt een e-mail bij goede ontvangst van de sollicitatie.

De sollicitatieformulieren voor ZAP zijn beschikbaar via volgende link: http://www.ugent.be/nl/vacatures/zap/sollicitatieformulieren-zap/sollzapambt.docx/view

Voor meer informatie over het ambt zie hier

 

La Faculté de Philosophie et Lettres de l’Université de Gand (Universiteit Gent) en Belgique néerlandophone (communauté flamande) recrute un Professeur spécialisé en Communication multilingue (domaine français) à temps plein pour le département de Traduction, Interprétation et Communication. L’entrée en fonction est prévue pour le 1er octobre 2016.

Les candidatures doivent être rentrées au plus tard le 8 avril 2016 par courriel, exclusivement à l’adresse solliciterenzap@ugent.be, accompagnées en un seul document d’une lettre de motivation, du formulaire de candidature ZAP (voir ci-dessous), d’une présentation du projet de recherche envisagé ainsi que des différents diplômes et documents indiquant l’expérience des candidats. Veuillez mentionner clairement  la référence suivante : “20160219 communication multilingue (français)”. Un accusé de réception vous sera adressé.

Les formulaires de candidature pour la fonction sont disponibles via ce lien: http://www.ugent.be/nl/vacatures/zap/sollicitatieformulieren-zap/sollzapambt.docx/view

Pour plus d’informations sur la fonction (en anglais), voir la discription ci-jointe.

 

 

The Faculty of Arts and Philosophy has a vacancy for a lectureship, starting from 1 October 2016. The post is a full-time position as lecturer in the tenure track system, in the Department of Translation, Interpreting and Communication, with duties including academic teaching, academic research and carrying out academic services in the discipline of multilingual communication (French).

Applications should be sent no later than April 8, 2016 by e-mail to recruitmentzap@ugent.be, and include: an application letter; the standard application form for Professorial Staff; a vision statement; a research proposal, and the required transcripts (copies of degrees) (please merge all the documents in one file and mention 20160219 multilingual communication (French) as reference). The candidate will receive an e-mail confirming receipt of the application.

The application forms for Autonomous Academic Staff (“ZAP”) are available through the following link:

http://www.ugent.be/nl/vacatures/zap/sollicitatieformulieren-zap/sollzapambt.docx/view

For more information (in English), see on the link here

Hero & Leander : een vertaling van Berenice Verhelst

Op woensdag 2 maart 2016 vindt in KANTL (Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde) in samenwerking met Uitgeverij P een presentatie van Berenice Verhelst over haar vertaling van de Griekse dichter Mousaios (Hero & Leander) plaats.

Berenice is vertaalster en postdoctoraal onderzoeker aan de Universiteit van Gent. Haar werk gaat over de Griekse epische en klein-epische poëzie van de Late Oudheid.

Gelive uw aanwezigheid voor dinsdag 1 maart te melden aan Uitgeverij via contact@uitgeverijp.be

Voor meer informatie zie Berenice Verhelst – Hero en Leander

De status en profilering van de literaire vertaler in het digitale tijdperk – Martin de Haan

Op dinsdag 15 Maart 2016 vindt aan de Universiteit van Maastricht een conferentie van Martin de Haan plaats. Martin de Haan  heeft de werken van Marcel Proust, Michel Houelbecq, Jean Echenoz en Milan Kundera vertaald. Hij is ook betrokken bij de projecten van de Nederlandse Taalunie en de Europese vertalersorganisatie CEATL.

Voor de conferentie zie CCW – Martin de Haan

Over Martin de Haan zie hier

La traduction: un carrefour interdisciplinaire (ULg)

Mardi 22 mars 2016 à 17 heures, M. le Professeur Daniel Gile de l’Université Paris 3 – Sorbonne Nouvelle tiendra à l’Université de Liège une conférence sur le thème de l’interdisciplinarité en traductologie. Votre participation est à confirmer pour le mardi 15 mars au plus tard.

Vous trouverez de plus amples informations sur ce lien:  ULg – la traductologie : un carrefour interdisciplinaire