Boekpresentatie door Anja van de Pol-Tegge: Belgische literaturen in Duitse vertaling – Culturele en historische verwevenheid van 1945 tot heden.

Anja van de Pol-Tegge (VUB/HHU Düsseldorf) presenteert haar monografie op dinsdag 28 maart (12-14u) aan de Vrije Universiteit Brussel (lokaal 5.C.03)

Wat onthullen literaire vertalingen over de complexe culturele en historische verwevenheid van België en Duitsland? Om deze vraag te beantwoorden betrekt Anja van de Pol-Tegge voor het eerst beide Belgische brontalen ‒ het Frans en het Nederlands ‒ in een nieuw onderzoek. Via gedetailleerde vertaalanalyses van teksten van gerenommeerde auteurs als Hugo Claus en Amélie Nothomb biedt ze inzicht in epistemische configuraties in de Duitse doelcontext. Deze worden in kaart gebracht via hetero- en auto-beelden en samengebracht via tendensen in de vertaaldynamiek om een algemeen beeld te geven van de sociale discoursen die ten grondslag liggen aan de hercontextualisering van de Belgische literaturen in Duitsland.

Anja van de Pol-Tegge studeerde Toegepaste Taalkunde en Vertalen aan de Vrije Universiteit Brussel. Zij schreef haar doctoraatsthesis op basis van een Joint PhD-overeenkomst tussen de Vrije Universiteit Brussel en de Heinrich Heine Universiteit Düsseldorf. De publieke verdediging vond plaats in september 2021 aan de Vrije Universiteit Brussel. In januari 2023 is haar monografie in open access gepubliceerd:

Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung. Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart. Bielefeld: transcript. 2023. DOI: 10.14361/9783839465721, https://www.transcript-verlag.de/978-3-8376-6572-7 

Prismatic Translation: Lecture by Matthew Reynolds (University of Oxford)

On Tuesday 7 March Matthew Reynolds, Professor of English and Comparative Criticism at the University of Oxford, will give a public lecture entitled “Prismatic Translation” at the Université libre de Bruxelles. He will be welcomed by Sonja Janssens (École de Traduction et Interprétation ISTI – Cooremans).

The Prismatic approach considers translation, not as the production of one translated text from one source text, but as a process that inevitably generates many translated texts (both actual and potential) which need to be considered together. In this talk, Matthew Reynolds (Professor of English and Comparative Criticism at the University of Oxford) will outline the theory, and then present an example: the collaborative Prismatic Jane Eyre project, which studies Charlotte Brontë’s novel as it co-exists in around 600 translations, into at least 68 languages.  How can we set about reading this plural, global, transtemporal and multilingual text? – and why should we?

The lecture will take place at 6.00 pm at the Université libre de Bruxelles (Campus du Solbosch) in room UD6.215 (building U, entrance C, 6th floor). It will be followed by a drink. The event is free but registration is required. 

REGISTRATION 

 

Oorlog en Schrijverschap: gespreksavond met de Russische auteur Maxim Osipov

Op donderdag 2 maart 2023 (19u-21u) vindt een gespreksavond plaats met Russische auteur Maxim Osipov. Osipov is een in 2022 uit Rusland gevluchte auteur van korte verhalen. Tijdens dit publieksevenement vertelt hij over leven en werk en gaat hij in gesprek met het publiek. Inleiding door door CLIV-lid Piet Van Poucke (UGent) en interview door Johan de Boose. Een initiatief van de vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie (coördinatoren: Piet Van Poucke en Gaëtan Regniers) en de vakgroep Talen en Culturen, in samenwerking met CLIV, boekhandel Walry en uitgeverij van Oorschot.

Locatie: Auditorium 1 Jan Broeckx, campus Boekentoren
Meer informatie en tickets via deze link

 

Patrick Modiano in vertaling – Gastcollege en muzikale boekvoorstelling

Op dinsdag 11 oktober is bekroond literair vertaalster Marthe Elzinga te gast in Gent naar aanleiding van de Nederlandse vertaling van Chevreuse, de nieuwste roman van de Franse Nobelprijswinnaar Patrick Modiano.

Hartelijk welkom op volgende activiteiten:

Veel dank aan de vakgroep VTC, onderzoeksgroep CLIV, Universiteit Antwerpen, Boekhandel Limerick en Bibliotheek de Krook voor de hulp en financiële ondersteuning.

Openbare verdediging Amaury de Sart

Graag nodig ik u uit op de openbare verdediging van mijn proefschrift “Larva de Julián Ríos à l’épreuve du traduire : la traduction dans le roman, le roman en traductions” (promotoren: prof. em. Guy Rooryck en prof. Ilse Logie). De presentatie en de discussies zullen voornamelijk in het Frans verlopen.   

De verdediging vindt plaats op dinsdag 5 juli 2022 om 16u in lokaal 1.04, Campus Mercator  A gebouw (“vergaderzaal”), Abdisstraat 1, 9000 Gent. Er volgt een receptie in hetzelfde lokaal.   

Mag ik u om praktische redenen vragen uw aanwezigheid vóór maandag 27 juni te melden bij amaury.desart@ugent.be?

Vacature doctoraatsbursaal VTC (UGent)

Deze vacature betreft een voltijds en vierjarig doctoraatsonderzoek in de vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie van de Universiteit Gent. Het doctoraatsonderzoek is een onderdeel van een ruimer project over vertalingen van buitenlandse populaire fictie in het Nederlandse taalgebied in de twintigste en eenentwintigste eeuw. Concreet zal jij onderzoek verrichten naar Nederlandse vertalingen van buitenlandse misdaadverhalen in Vlaanderen tussen 1900 en 1940. Je brengt (een deel van) de circulatie van buitenlandse misdaadverhalen in Vlaanderen in kaart en analyseert strategieën die een rol speelden bij de vertaling ervan. De tekstanalyse richt zich vooral op de normerende functie van misdaadverhalen, die een niet te onderschatten rol spelen in de verspreiding van denkbeelden over goed en kwaad, gender of nationale identiteit.

Deadline voor sollicitaties is 18 april 2022

Meer informatie is beschikbaar via deze link