Désirée Schyns is emerita hoofddocent vertaling en vertaalwetenschap bij de faculteit Letteren en Wijsbegeerte van de Ugent. Na haar studies Franse taal- en letterkunde en Theaterwetenschappen in Utrecht was zij werkzaam als literair vertaalster, redacteur en literair journaliste in Amsterdam. In 1998 maakte zij de overstap naar Gent. Zij vertaalde onder meer werk van Malika Mokeddem, Nancy Huston, Sarah Kofman, Yoko Tawada en meer recent Marcel Proust, Hélène Cixous en Bruno Latour. Zij promoveerde in 2007 aan de Universiteit van Amsterdam op een proefschrift over de verbeelding van de Algerijnse onafhankelijkheidsoorlog in fictie van Franstalige Algerijnen. Haar onderzoek is met name gericht op de vertaling van meertaligheid in een postkoloniale context, de vertaling van herinnering in Francofone literatuur, op (de vertaling van) mémoire littéraire en op vertaalde poëzie. Publicaties op dit gebied betreffen met name de monografie La mémoire littéraire de la guerre d’Algérie dans la fiction algérienne francophone (2012) en artikelen in boeken en tijdschriften over de literaire verwerking van deze dekolonisatieoorlog. Daarnaast vormt haar literaire vertaalwerk vaak de basis voor onderzoek. Schyns is co-redacteur van onder meer Denken over poëzie en vertalen: De dichter Cees Nooteboom in vertaling (2018), en Translating Memories of Violent Pasts: Memory Studies and Translation Studies in Dialogue (2023). Zij is redacteur van het vertaaltijdschrift Filter waarin zij regelmatig publiceert en coördineerde tot haar emeritaat de onderzoeksgroep TRACE.
Contact: Desiree.Schyns@UGent.be